Ir al contenido principal

10 expresiones que escucharás en Latinoamérica

Si bien hay maneras formales y estructuradas para aprender un idioma, no es menos importante, tampoco, aprender algo de las “expresiones de la calle”, “slang” en inglés o “gírias” en portugués. Existen infinidad, algunas restringidas a una región o país, otras se han “internacionalizado'', lo cierto del caso, es que hoy conoceremos 10 expresiones que escucharás en Latinoamérica e iremos descubriendo en otras oportunidades nuevas frases. ¡Empecemos!

10 expresiones que escucharás en Latinoamérica

10 expresiones que escucharás en Latinoamérica

1 - Oh Dios mio

Una característica que define nuestro continente es la religiosidad o la fuerte influencia religiosa en nuestros países, lo que ha llevado a muchos territorios adoptar frases o expresiones asociadas con el tema, sin que esto sea motivo de ofensa ni de tomar el nombre de Dios en vano, como tal vez en otros países sí lo sería.

Una de esas frases es esta, que es usada para indicar sorpresa o perplejidad ante una situación, no indica posesión de Dios ni nada por el estilo. 

2 - Gracias a Dios

Una particularidad a nivel suramericano es el hecho de confiar y pensar que el aspecto o plano espiritual no está desvinculado de lo que sucede a los individuos, así mismo plasma la importancia y gratitud a Dios por estar en buenas condiciones, por lo que resulta muy familiar y común responder, ante la pregunta: ¿Cómo estás? - Bien gracias a Dios. 

3 - Dios le bendiga / Dios le pague

Estas dos expresiones son bastante particulares y comunes de ser escuchadas en Medellín (Colombia), ciudad donde vivo actualmente. Una manera bastante frecuente de agradecer por un favor o una ayuda, además del “gracias”, es el tan fervoroso Dios le bendiga o Dios le pague.

4 - Que pena

Al contrario de lo que la gente puede pensar, esta frase (por lo menos en Colombia) no implica vergüenza, pesar o lástima, por lo menos no por otra persona. En este caso, en el país es expresada para disculparse, ¡sí, disculparse! Por ejemplo: hay dos personas conversando y yo necesito interrumpir, no dirías en Colombia “disculpen”, ni “perdón”, usarían el ¡qué pena! Curioso, ¿no?

5 - Chévere / chévere cambur

A pesar de ser una expresión que su origen no parece ser conocido completamente, esta palabra se encuentra en el diccionario y muchos países de América Latina y el Caribe la usan para indicar que algo es estupendo, excelente o buenísimo. Una versión un poco más venezolana es el chévere cambur con el mismo significado, pero agregando la palabra cambur que es la manera como se denomina al banano en Venezuela.

6 - No manches

México hace su aparición aquí. Está frase es bastante exclusiva a este país. Es usada para expresar sorpresa ante un evento o situación escuchada, es algo así como decir: ¿en serio? o ¿really?

7 - ¡Que padre!

También en el país de los tacos y burritos puedes escuchar esta expresión para señalar que algo es muy bueno o agradable.

8 - Naguara

La migración, sea cual fuere la razón, ha producido que muchas de nuestras expresiones se escuchen en otras latitudes. Ejemplo de esto es la tan venezolana palabra: naguara. Ella originalmente proviene de un estado denominado Lara, sin embargo, es una expresión usada por cualquier venezolano para denotar asombro, sorpresa, alegría o hasta tristeza. Depende del tono y la situación en la que se use.

9 - Buena onda

Argentina es uno de los países en usar esta frase para referirse a alguien muy amigable o simpático. Ejemplo: Esa chica es buena onda.

10 - Vale

Una palabra muy asociada a España. Su uso se ha extendido a otras regiones que hablan el idioma y, en todas, su función principal es indicar acuerdo o confirmar al interlocutor la comprensión de lo hablado. Ejemplo: Nos vemos a las 3:00 pm en la casa, ¿vale? Equivaldría al ok, que también es bastante difundido.

¿Qué expresiones conoces que también puedan ser útiles para otros estudiantes? Escríbelas en los comentarios. 
Si quieres estudiar español con nativos ¡aquí tienes 10$ de parte de Español con Todo para ayudarte a empezar! Clique Aqui

Comentarios

Entradas más populares de este blog

¿Cómo influyen los colores en la vida cotidiana?

¿Has escuchado alguna vez que los colores transmiten emociones y pueden favorecer o alterar tus decisiones en diferentes aspectos de tu vida? ¿Sabes el significado de cada color y su relevancia en el mundo de hoy? Pues bien, hoy aquí compartiré contigo como los colores pueden jugar un papel importante en la vida cotidiana, en tu vida y tus emociones. ¿Te animas a saber más? Continúa escuchando. #034 - ¿Cómo influyen los colores en la vida cotidiana?    Hola, bienvenidos a Español Con Todo, un podcast con curiosidades y temas interesantes para nativos y estudiantes de español. No te olvides, la transcripción completa y gratuita de este episodio la encuentras en el blog espanolcontodo.com. ¿Cómo influyen los colores en la vida cotidiana? - Transcripción Bueno, comenzaré comentando que hablar de colores y de la psicología del color significa hablar de emociones y estas, afortunadamente o desafortunadamente, definen muchas de nuestras decisiones en la cotidianidad. Para empezar

Reseña del Libro La Bailarina de Auschwitz

La bailarina de Auschwitz fue escrita por Edith Eger, mujer húngara que sobrevivió a un campo de concentración nazi, huyó a Estados Unidos y se formó como psicóloga. Autora de La bailarina de Auschwitz Tuvo una relación muy importante a nivel académico con Víktor Frankl, el creador de la logoterapia. Actualmente es profesora en la universidad de California y tiene una clínica en la misma ciudad. Este es su primer libro. Para hacer esta reseña leí la quinta edición de la novela. Eger Edith (2019) La bailarina de Auschwitz . Editorial Planeta. La bailarina de Auschwitz - Resumen Del Libro Comienza del siguiente modo: YO ERA DUEÑA DE MI SECRETO Y MI SECRETO ME POSEÍA. “No sabía que llevaba una pistola cargada oculta bajo la camisa, pero, en cuanto el capitán Jackson Fuller entró en mi despacho de El Paso un día de verano de 1980, se me encogió el estómago y se me erizó el pelo de la nuca. La guerra me había enseñado a percibir el peligro antes incluso de p

Diferencia Entre Hay, Ay, Ahí

En español existen palabras que suenan muy parecido pero que se usan en situaciones muy diferentes. Vamos a conocer la diferencia entre hay, ay, ahí en diferentes situaciones, como se escriben de acuerdo al uso que se da a cada palabra. Si quieres estudiar español con nativos ¡aquí tienes 10$ de parte de Español con Todo para ayudarte a empezar! Clique Aqui Diferencia Entre Hay, Ay, Ahí Hay Comienza con la letra H. En este caso nos referimos a la forma impersonal del verbo Haber. Expresa existencia.  Ejemplos: Hoy hay una fiesta en casa de Ana. ¿ Hay manzanas en la nevera? En la ciudad hay un parque muy bonito Ahí Con la letra hache intercalada y con acento, nos referimos a un adverbio de lugar . Ejemplos: Dejé el libro ahí  en la mesa. Busca por favor mis lentes por ahí . Ay Como interjección o expresión que denota sorpresa, temor o dolor. Generalmente entre signos de admiración. Ejemplos: ¡ Ay , que dolor de muela! ¡